1 SamuelChapter 17 |
1 |
2 And Saul |
3 And the Philistines |
4 |
5 And he had a helmet |
6 And he had greaves |
7 And the staff |
8 |
9 If |
10 And the Philistine |
11 When Saul |
12 |
13 And the three |
14 And David |
15 But David |
16 |
17 And Jesse |
18 And carry |
19 Now Saul, |
20 |
21 For Israel |
22 And David |
23 And as he |
24 And all |
25 |
26 |
27 And the people |
28 |
29 |
30 And he turned |
31 And when the words |
32 |
33 And Saul |
34 |
35 And I went out |
36 Thy servant |
37 David |
38 |
39 And David |
40 And he took |
41 |
42 And when the Philistine |
43 And the Philistine |
44 And the Philistine |
45 |
46 This |
47 And all |
48 |
49 And David |
50 |
51 Therefore David |
52 |
53 And the children |
54 And David |
55 |
56 And the king |
57 |
58 And Saul |
Первая хроника царствГлава 17 |
1 |
2 Шаул и исраильтяне собрались, расположились станом в долине Ела и выстроились против филистимлян. |
3 Филистимляне стояли на одном холме, а исраильтяне на другом, между ними была долина. |
4 Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф, . родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров. . |
5 На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в шестьдесят килограммов, . |
6 на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. |
7 Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил более семи килограммов. . Перед ним шёл его щитоносец. |
8 Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраильтянам: |
9 Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить. |
10 Филистимлянин добавил: |
11 Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. |
12 |
13 Три старших сына Есея пошли за Шаулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына – Авинадав, а третьего – Шамма. |
14 Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом, |
15 а Давуд ходил к Шаулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца. |
16 Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов. |
17 Есей сказал своему сыну Давуду: |
18 Возьми ещё десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку. |
19 Они вместе с Шаулом и всеми его людьми в долине Ела воюют с филистимлянами. |
20 Рано утром Давуд оставил отару другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Есей. Он добрался до стана, когда войско с боевым кличем выходило на свои места. |
21 Исраил и филистимляне построились в ряды друг против друга. |
22 Давуд оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев. |
23 Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давуд услышал его. |
24 Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе. |
25 Они говорили: |
26 Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: |
27 Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: |
28 Когда Элиав, старший брат Давуда, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: |
29 – Что же я сделал? – сказал Давуд. – Мне что, даже поговорить нельзя? |
30 Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде. |
31 Когда слова Давуда передали Шаулу, он послал за ним. |
32 Давуд сказал Шаулу: |
33 Шаул ответил: |
34 Но Давуд сказал Шаулу: |
35 я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал. |
36 Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога. |
37 Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. |
38 Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
39 Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. |
40 Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращой в руке приблизился к филистимлянину. |
41 |
42 Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. |
43 Он сказал Давуду: |
44 – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям! |
45 Давуд сказал филистимлянину: |
46 Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исраиле! |
47 Все, кто собрался здесь, узнают, что Вечный спасает не мечом и не копьём, ведь эта битва – битва Вечного, и Он отдаст всех вас в наши руки. |
48 Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу. |
49 Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился филистимлянину в лоб, и он упал лицом на землю. |
50 Так Давуд одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. |
51 Давуд подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив филистимлянина, он отсёк ему голову мечом. |
52 Воины Исраила и Иудеи рванулись вперёд и преследовали филистимлян до входа в Гат и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль Шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон. |
53 Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан. |
54 Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре. |
55 |
56 Царь сказал: |
57 Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина. |
58 – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. |
1 SamuelChapter 17 |
Первая хроника царствГлава 17 |
1 |
1 |
2 And Saul |
2 Шаул и исраильтяне собрались, расположились станом в долине Ела и выстроились против филистимлян. |
3 And the Philistines |
3 Филистимляне стояли на одном холме, а исраильтяне на другом, между ними была долина. |
4 |
4 Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф, . родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров. . |
5 And he had a helmet |
5 На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в шестьдесят килограммов, . |
6 And he had greaves |
6 на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. |
7 And the staff |
7 Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил более семи килограммов. . Перед ним шёл его щитоносец. |
8 |
8 Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраильтянам: |
9 If |
9 Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить. |
10 And the Philistine |
10 Филистимлянин добавил: |
11 When Saul |
11 Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. |
12 |
12 |
13 And the three |
13 Три старших сына Есея пошли за Шаулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына – Авинадав, а третьего – Шамма. |
14 And David |
14 Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом, |
15 But David |
15 а Давуд ходил к Шаулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца. |
16 |
16 Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов. |
17 And Jesse |
17 Есей сказал своему сыну Давуду: |
18 And carry |
18 Возьми ещё десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку. |
19 Now Saul, |
19 Они вместе с Шаулом и всеми его людьми в долине Ела воюют с филистимлянами. |
20 |
20 Рано утром Давуд оставил отару другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Есей. Он добрался до стана, когда войско с боевым кличем выходило на свои места. |
21 For Israel |
21 Исраил и филистимляне построились в ряды друг против друга. |
22 And David |
22 Давуд оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев. |
23 And as he |
23 Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давуд услышал его. |
24 And all |
24 Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе. |
25 |
25 Они говорили: |
26 |
26 Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: |
27 And the people |
27 Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: |
28 |
28 Когда Элиав, старший брат Давуда, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: |
29 |
29 – Что же я сделал? – сказал Давуд. – Мне что, даже поговорить нельзя? |
30 And he turned |
30 Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде. |
31 And when the words |
31 Когда слова Давуда передали Шаулу, он послал за ним. |
32 |
32 Давуд сказал Шаулу: |
33 And Saul |
33 Шаул ответил: |
34 |
34 Но Давуд сказал Шаулу: |
35 And I went out |
35 я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал. |
36 Thy servant |
36 Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога. |
37 David |
37 Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. |
38 |
38 Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
39 And David |
39 Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. |
40 And he took |
40 Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращой в руке приблизился к филистимлянину. |
41 |
41 |
42 And when the Philistine |
42 Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. |
43 And the Philistine |
43 Он сказал Давуду: |
44 And the Philistine |
44 – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям! |
45 |
45 Давуд сказал филистимлянину: |
46 This |
46 Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исраиле! |
47 And all |
47 Все, кто собрался здесь, узнают, что Вечный спасает не мечом и не копьём, ведь эта битва – битва Вечного, и Он отдаст всех вас в наши руки. |
48 |
48 Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу. |
49 And David |
49 Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился филистимлянину в лоб, и он упал лицом на землю. |
50 |
50 Так Давуд одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. |
51 Therefore David |
51 Давуд подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив филистимлянина, он отсёк ему голову мечом. |
52 |
52 Воины Исраила и Иудеи рванулись вперёд и преследовали филистимлян до входа в Гат и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль Шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон. |
53 And the children |
53 Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан. |
54 And David |
54 Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре. |
55 |
55 |
56 And the king |
56 Царь сказал: |
57 |
57 Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина. |
58 And Saul |
58 – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. |